___________________________________________________________________________________________________________________________16_
Припремила: Зорица Савић |
Поводом 8. априла, Светског дана Рома, представићемо мали избор песама на српском и ромском језику, ромских песника и песникиња са наших простора како би читаоце заинтересовали за њихово ствараштво и приближили писану реч песника Рома. Прву збирку поезије на ромском језику у бившој Југославији - Rom rodel than talav kham (Ром тражи место под сунцем) објавио је Рајко Ђурић, 1969. године. Први покушај заједничког представљања ромских песника, била је збирка ЈАГА - ВАТРЕ објављена је 1984. године у Лесковцу поводом Смотре културних достигнућа Рома Србије и сачињена је од песама учесника смотре. Избор песама сачинио је професор Рајко Ђурић. Поводом 25. Смотре културних достигнућа Рома Србије у Нишу, 1999. године објављена је књига под називом Ромска поезија, коју су приредили Алија Краснићи и Мехмед Саћип. У поднаслову стоји да је то Антологија ромске поезије у Југославији. Један од приређивача, Мехмед Саћип у предговору ове књиге записао је: „Ова књига је штампана поводом 25. Смотре културних достигнућа Рома Србији, како би се љубитељима поезије презентовала а самим тим и оптимисала писана реч песника Рома. Пажљиви читалац, лако ће приметити да књигу сачињавају преко четрдесет песника старије, средње и млађе генерације двадесетог века, због чега је и названа антологијом. Добра половина аутора ових песама има своје самосталне збрирке, док су остали презентовани по многим часописима и заједничким збиркама.“ На наредној 26. Смотри културних достигнућа Рома Србије, објављена је књига Јабука у срцу на српском, ромском и енглеском језику, коју су приредили Кадрија Шаиновић и Осман Балић. У поговору књиге Кадрија Шаиновић пише: „ У сваком човеку испод ребара, између црева битише дрво јабуке. Како код кога, корен пушта танко-дебело, слика осећања између своје зелено лишће, шуми ветрове, ушива сузу-осмехе са прашњавом ватром у очима и рађа јабуку у срцу, коме црвену, коме шарену, коме сребрену, некоме и црвљиву. Све ове године нашу књижевност у живу боју природе увијамо, на црне земље сису стављамо, светлом, ватром, страхом и љутњом је хранимо, дететовом радошћу подижемо. Реч није само у буђењу, у нашу истину ванвременску ширину стварања смо улили, изгубљене друмове ухватили и сад наше сутра плетемо. Они што су љубитељи поезије - угрејали су своју љубав, јер ово није искра, ово је јака ватра.“ У књизи Светлости значења која представља антологију поезије песника националних мањина у Србији и Црној Гори, коју је приредио Ристо Василевски, а штампала издавачка кућа Арка из Смедерева 2003. године, објављена је Антологија поезије Рома у Србији и Црној Гори под називом Bi Kheresko Bi Li Moresko што у преводу значи Без дома, без гроба. Иста антологија је поново објављена 2009. године, под називом Трајник. Прошле године је објављена Антологија ромске поезије као посебно издање Сарајевских свески. Уредник антологије је Драгољуб Ацковић, познати публициста, новинар и активиста за права Рома и директор музеја ромске културе у Београду. У њој су своје стихове објавили најпознатији ромски песници и песникиње данашњице из региона. Песме које су овде представљене преузете су из Антологије ромске поезије коју је приредио Драгољуб Ацковић и из Антологије Ромска поезија ( Алија Краснићи и Мехмед Саћип). |
¤ Рајко Ђурић
¤ | Трифун Димић
|