Суштина поетике

ЧАСОПИС ЗА КЊИЖЕВНОСT


<<назад                                                                                                                                                                  7 
https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?u=href=$url&display=popup&ref=plugin


Преведена поезија | Сергеј Пањизник



   
       
   Сергеј Пањизник

је публициста, књижевник, песник, новинар и дечји писац. Рођен је 10. маја 1942. године. у селу Бабишки у Витепској области. Завршио је Магиљовску медицинску школу (1962) и радио као болничар при Књажицкој болници код Магиљова. После завршетка факултета журналистике Лавовске више војно-политичке школе (1967) постао је ратни новинар. Био је уредних књижевних новина Вячэрні Мінск (1977-1978), уредник Државне радио-телевизије БССР (1980), уредник (1982), а потом и шеф редакције издавачке куће Юнацтва (1984), а потом и водећи уредник ове редакције (1989). Награђен медаљом за заслуге.

Прву песму је објавио у месним новинама Зора комунизма 1959. године.

Сергеј Пањизник је објавио неколико збирки песама и документарних исповести, као и зборника поезије за децу.

Превођен је на француски и на енглески језик. Члан је Удружења књижевника Белорусије.


НЕСПОКОЈ

Ти си написала: „Веома мало сам с тобом.
Не знам: лош или добар,
Какав је карактер твој...“
Девојчице моја драга, највише брине то:
Сазнаћеш ко сам ја,
Кад будеш ти са мном. 


КОРАК

Од тебе сам чуо то – и то је била срамота:
„Само си једном рекао „волим“
И то као случајно...“
Девојчице моја драга, и то је наук лак:
Сто стаза ћеш проћи и нећеш доћи,
А потребан је само корак.

ИЗВОР

Ми никада нећемо умрети
Ни у каквим планинама, -
Са тла битке нећемо избрисати
Плава језера:
Нашу Нарач, нашу Свитјаз,
Вечаље, Асвеју...
Партизански крај, који је витешки,
Пронашао нам наду.
Ми никада нећемо умрети,
Нећемо се истопити, као свеће:
Језера на свету нестаће -
Реке остаће: наше Јасељда и Шчара,
И Дњепар и Њоман...
Белорусија - земља светлих чари -
Свако ће о томе знати.
Ми никада неће умрети,
Нећемо се истопити, као свеће:
После нас ће и наша деца
Стати поред извора -
И Отаџбином пролећном
Ће се поносити...
Белорусија извор песе
И љубави извор ће бити!

Превела с белоруског Дајана Лазаревић